Почему многие шотландские фамилии начинаются на "Мак"? Почему в английских фамилиях на «Mac» и «Мс» две заглавные буквы

Большинство ирландских фамилий имеют приставку «Мак» или «О» (пишется Мс или Мас). Недавно узнала - «Мс»/«Мас» на гельском (ирландском) языке означает «сын», а «О» - внук. Такие приставки указывают на принадлежность человека к тому или иному клану. Например, МcLinn - сын клана Линн, или О"Neil – внук клана Нилл.

В Ирландии фамилия человека изначально показывала его принадлежность к своей семье, что как правило автоматически означало принадлежность к большому клану, глава которого подчинял себе от нескольких до нескольких десятков родов. Его фамилию принимали помимо прямых родственников и их потомков все дальние родственники, а также семьи тех, кто присягал на верность главе клана и вместе со всеми своими родственниками и подчинёнными становился его вассалом. Поэтому, чем богаче и удачливей вождь, тем, соответственно, многочисленней и влиятельней клан. Перед фамилией ставились приставки Ó или Mac.

Ó и её ранняя форма Ua означают "из", а в популярной литературе ó часто переводится как "внук", то есть "родственник дальше сына". Исторически эта приставка приписывалась к фамилии любого члена клана, включая потомков дальних родственников и вассалов. Первой зафиксированной в хрониках фамилией стала фамилия Ó Cleirigh, в записи о смерти Тигернаха Уа Клерига - влиятельного землевладельца в Голуэе ещё в 915 году. Самым влиятельным правителем в ирландской истории был Бриан Бору, которому в конце x начале ХI века удалось, хотя и ненадолго, объединить под своим владычеством практически всю Ирландию. Вовсе не удивительно, что именно у него исторически было больше всех родственников, потомков, а главное - вассалов, каждый из которых принадлежал к клану. Поэтому "люди Бриана" были самым многочисленным кланом Ирландии. И теперь ирландцев - выходцев из клана ÓBriain, а в позднем англицизированном написании ÓBrien можно встретить практически в любом уголке земного шара, причём зачастую в Америке чаще, чем в самой Ирландии. Первым ÓБрайеном стал внук верховного короля Тайг. Большинство названий кланов в значении фамилий закрепилось, по мнению ирландских исследователей, именно в XI-XII веках. Изначально приставка Ó стояла перед любой фамилией. В современном ирландском языке она, как и приставка Mac, при фамилиях также обязательна. После введения англичанами карательных законов, призванных искоренить гэльский уклад жизни, большинство фамилий утратило эту приставку в английском написании, сохранив только по-ирландски, но в названиях наиболее многочисленных, влиятельных и мощных некогда кланов она обязательно используется до сих пор. Некоторые фамилии могут писаться и с ó, и без неё - например, Kelly и чуть реже ÓKelly при обязательном ÓCeallaigh по-ирландски.

Mac по-ирландски означает "сын". Эта приставка распространялась на прямых потомков главы клана, как правило, по линии старшего сына - прямого наследника и прямого продолжателя рода, а также потомков его вассалов. Она появилась в качестве дополнения к фамилии, а не как собственно отчество, после того, как наиболее влиятельные родственники главы клана со временем могли образовывать собственные кланы. Фамилии на Mac возникли значительно позднее фамилий на Ó. В шотландских фамилиях утвердилась только поздняя приставка Mac, причём часто в сокращенном написании Mc. Ранее помимо этого шотландские и ирландские фамилии можно было отличить, не зная значения корней, по тому, что в ирландских фамилиях Mac часто писалось раздельно, а в шотландских Mac и Mс слитно. Приставка Mac за редкими исключениями сохраняется и ирландском, и в английском написании фамилий.

Изначально определённый клан населял какую-то одну территорию. По мере передела территорий между кланами они часто разделялись на многочисленные малые кланы - септы.. Таким образом, ирландцы с одинаковой фамилией, ведущие родословную от одного дальнего предка, могут жить много поколений в разных и сильно отдалённых одна от другой частях Ирландии. При этом остаются фамилии более или менее типичные для какой-то части страны Например, большинство ÓСалливанов живут в Корке и Керри.

Наследники славных предков

Ирландцы, фамилии которых происходят от прозвищ, как правило, могут гордиться своими предками, поскольку в Ирландии в качестве фамилий обидных кличек практически не было. Даже слова с корнем "собака" или "щенок" указывали на храбрость и самоотверженность. Большинство прозвищ давалось правителям или же воинам за проявление мудрости, щедрости, любви, доблести в бою и других замечательных качеств. Эти прозвища встречались очень часто и стали затем обозначениями многочисленных больших и малых кланов и септов по всей стране. Сюда относятся Мур (Moore из ó Mordha - царственный, щедрый), Нолан (Nolan из ó Nualain - славный), ÓКоннел (ÓConnell из ÓConaill - сильный, как волк), Конноли (Connoly из ó Conghaile - храбрый, как собака), Коллинз (Collins из ó Coileáin - щенок, молодой воин), Кейси (Casey из ó Cathasaigh - бдительный, неусыпный) и многие другие.

Известны прозвища, которые были даны непосредственно родственникам Бриана Бору и позже стали обозначениями отдельных богатых кланов, чтобы затем остаться в виде современных ирландских фамилий. Прежде всего - это кланы родственников Бриана Бору по отцовской линии и его ближайших сподвижников Кеннеди (Kennedy из ÓCinnéide - голова в шлеме) и союзный клан Кэролл или ÓКэролл (Carroll из ÓCearbhaill - доблестный в битве). Необходимо также заметить, что часть этих слов фактически стала именами собственными. Поэтому в разряд фамилий они могли попасть, будучи до этого именами собственными конкретных правителей. Например ÓКонноры - это потомки Конхобара, имя которого означает "покровитель воинов". ÓНейлы ведут родословную от короля Ольстера Нейла или Ниала по прозвищу "девять заложников", а по другой версии - от короля Ниала Мак Эда, умершего в начале X века.

Из тех, чьи предки получили прозвище за внешний вид, наиболее известны ÓСалливаны (ó Sullivan из ó Súilleabháin - черноглазый) и Келли (Kelly из ó Ceallaigh - светлая голова, хотя у этого прозвища возможна и другое происхождение - спорящий, упорный).

От монахов до кузнецов

Конечно, не все жители в Ирландии исторически числились прямыми потомками королевских родов или потомками их вассалов, хотя и тех и других было множество. Фамилии многих ирландцев, как и названия их кланов и септов, исторически происходят от названий профессии.

Среди первых на особом месте стоят фамилии потомков... монахов - самой заметной социальной группы в средневековой Ирландии или же крестьян, живших при монастырях. Долгое время в кельтской церкви обет безбрачия не соблюдался, поэтому в монастырях монахи жили со своими семьями, а клан настоятеля зачастую представлял собой мощную силу и мог с успехом вмешиваться в местную политику. Фамилии потомков тех, кто посвятил себя службе одному их могущественных ирландских святых узнать довольно просто. Исторически все они начинались с mac. При этом сам предок именовался слугой (по-ирландски giolla), а точнее последователем, того или иного святого. Например, Mac Giolla Mháirtin - сын слуги (святого) Мартина. В более позднее время после того, как большинство имён и названий постепенно стали произносить на английский манер, в этих фамилиях часто утрачивалось слово mac, а слово giolla [гила] изменилось на "приставку" kill, что возражений не вызывало, потому что связывалось у англичан и англоговорящих с ирландским словом cill, то есть церковь. Так и появились фамилии Килпатрик (Killpatrick из Mac Giolla Phádraig - сын слуги Патрика), Килбрайд и Макбрайд (Macbride, Killbride из Mac Giolla Bride - сын слуги (святой) Бригитты) и многие другие. Были также и другие фамилии, образованные от основ, обозначающих более общие признаки и соответственно прозвища священнослужителей. Например, монахи кельтской церкви носили напоминавшую лысину большую тонзуру, выбритую практически вокруг всей головы. Поэтому самый известный аналог нашего Попова - фамилия Молони (Moloney из ó Maolomhnaigh) или, скажем, Муллан (Mullan из ó Maolain), то есть "сын лысого", от основы maol [мэл] - "лысый". Теперь мы легко догадаемся, что Малреннон - это потомок монаха из монастыря святого Брендана (Mulrennon из ó Maoilbhreanain)

Потомки людей благородных профессий и званий также стоят особняком. Помимо потомков монахов, часто становившихся в современном английском написании Кларками или Клери (Clery, Clarк из ó Cleirigh от cleireach - клирик), конечно особую роль в обществе занимали люди, так или иначе связанные с семьями бардов (Ward из Mac an Bhaird - сын барда), или судей (Brown из Mac ah Breithiúin - сын брегона, толкователя законов). Интересно, догадываются ли об истинном значении своих фамилий современные коренные ирландцы, чьи фамилии после переделки стали звучать как абсолютно обычные английские слова? Но, конечно, более распространёнными фамилиями из тех, что образованы от профессий, стали обозначения потомков самых обычных ирландцев, которых действительно можно встретить за работой по всей Ирландии. Не случайно самая-самая частая ирландская фамилия - это Мёрфи. (Murphy из ó Murchú), что значит просто "мореход" или точнее "морской воин". А кого ещё больше всех на острове? Теперь Мёрфи в Ирландии - это помимо прочего ещё и стереотипный образ из анекдотов: трудолюбивый, честный, туповатый и очень религиозный ирландец, часто лишённый чувства юмора. Другой весьма нередкой работой в Ирландии было пасти коров и телят. Потомки пастухов - носят фамилии ÓЛири (ÓLeary из ó Laoghaire - из телячьих пастухов) и Бакли (переделанное на английский лад ó Buachallla - из коровьих пастухов). Очень часто (в Ирландии даже чаще ÓБрайенов!) встречаются, как и повсюду в мире, потомки кузнецов - Макгоуэны (MacGowan из Mac Gabhann - сын кузнеца), правда справедливости ради нужно заметить, что гораздо чаще они сейчас уже именуются Смитами. (Smith). Хотя многие ирландцы, даже живущие в эмиграции, сохраняют эту исконную форму фамилии, как например, известный фолк-роковый музыкант Шон Макгоуэн. Ближайшим русским аналогом его имени и фамилии было бы Иван Кузнецов...

Потомки викингов

Со временем в Ирландии стали появляться пришлые чужестранцы, потомки которых, смешиваясь с ирландцами и принимая ирландский уклад жизни и ирландский язык образовывали новые семьи и давали начало новым фамилиям.

Потомки появившихся в Ирландии с восьмого века викингов носили в своей фамилии корень "Gall" - чужестранец. Исторически это слово сперва применялось именно по отношению к викингам и их потомкам, а уже много позже - к англичанам. Так, например, фамилия ÓDubhghall, что в переводе значит "из тёмных чужестранцев" говорит о том, что её носитель - потомок "тёмных чужаков", то есть датчан. Кланы потомков данов в Ирландии дали начало фамилии Ó Dubhghaill, известной позже в английском написании как "Doyle", "ÓDoyle" или же "Dowell", "Mac Dowell". Все эти близкие родственники переводятся на русский как "Дойл", "Ó Дойл", "Дауэл" или "Мак Дауэл". Скорее всего, от тех же викингов ведут свою родословную в Ирландии многочисленные Даффы, Даффи и Даффсы (Duff, Duffy, Duffs), в чьих фамилиях читается всё тот же корень Dubh, то есть "тёмный".

Датчан как более жестоких и менее уступчивых ирландцы прозвали "тёмными чужаками" в противоположность "светлым чужакам" - норвежцам (Fionnghall). Норвежцы, прибывшие в Ирландию из "страны озёр" (по- ирландски Лохланн), стали предками не только Фингаллов, но и всех ирландцев по фамилии Маклафлин или Маклохлин (Mac Loughlin, Mac Lochlain), что и значило "сын страны озёр".

Ирландские короли часто помогали викингам в обустройстве и стремились использовать их как союзников в войнах против своих же соседей-ирландцев. Видимо, в ту пору появилось прозвище Gallchobhair - помощник или покровитель иностранцев, которое позже стало одной из самых распространённых ирландских фамилий - Галлахер. Она особенно часто встречается на Севере, в Донеголе, где исторически "иностранцы" высаживались часто.

Старые англичане

После прихода на ирландскую землю первых норманнов - потомков викингов, осевших в северной Франции и ранее уже подчинивших себе Англию, их потомки в течении последующих нескольких столетий смешались с коренным, ирландским населением, приняли ирландские обычаи в быту и быстро стали ирландцами по культуре, хотя и продолжали по английским законам занимать как потомки колонизаторов и благонадёжные подданные английской короны, наделённые землёй, замками и поместьями, гораздо более привилегированное положение в обществе. Так появились в истории богатые ирландские феодальные роды "старых англичан". В противоположность "новым англичанам" - потомкам колонистов, населивших Ольстер в 17 веке и никогда не прерывавших своей связи с Англией, старые англичане отождествляли своё благополучие с благополучием страны, в которую переселились их предки. В последствии многие из них славно послужили на благо своей новой Родины - Ирландии. Норманнские фамилии носят потомки древних аристократических родов, заслуживших в Ирландии почёт и уважение, принимавшие участие в борьбе за экономическую и политическую независимость страны.

Фамилии "старых англичан" обычно содержат не английские, а именно норманнские приставки и корни. Таковы, например, фамилии Костелло (Costello), Бурк (Burke), Брой (Broy), Де Брун (De Brun) или Де Бур (De Boure). В некоторых случаях часть "норманнских" фамилий при этом была образована на ирландский манер. Узнать их довольно просто. Например, многие из них образованы не с норманнской приставкой Де, а по образцу ирландских фамилий с Mac. Постепенное проникновение в быт норманнов ирландского уклада привело к появлению изначально англо-норманнских фамилий с приставкой Фиц- (Fitz) из старофранцузского Fils, то есть сын. Эти приставки присоединялись как к ирландским, так и к чисто норманнским именам. Например, одна из самых распространённых ирландско-норманнских фамилий Фицпатрик (Fitzpatrick) - это своеобразный "перевод" ирландской фамилии Mac Giolla Phádraig. В то же время, например, фамилия Фицджеральд (Fitzgerald) имеет чисто норманнский корень и стала особенно распространена и знаменита в Ирландии благодаря потомкам некоронованного короля Ирландии могущественного норманнского феодала Гарольда Фицджеральда, расселившихся в Корке, Керри, Лимерике и Килдере.

Интересно, что коренные ирландцы, конечно же, произносили такие поздние норманнские фамилии по-ирландски и не считали их заимствованными. Поэтому, скажем, до сих пор в ирландском Фицджеральд звучит как Mac Gearailt.

На Английский лад: из Ирландии в Америку, из монахов в звонари. "Новые" фамилии.

После начала фактической колонизации Ирландии в 17 веке, передела земли, а затем издания карательных законов, которые лишили ирландцев-католиков практически всех политических и экономических прав, ирландские фамилии стали меняться так же, как и ирландские законы. Законы брегонов и клановая система были отменены. Многие фамилии или "переводились" на английский язык, или заменялись английскими фамилиями, сходными по звучанию. Так Макгоуэны при переписи записывались Смитами, ÓШиннахи (от Sionnach - лис) стали Фоксами. Множество Брятнахов (ирл. Breatnach - валлиец), чьи предки переселились в Ирландию из Уэльса с 18 века писались Уолшами.

Английские чиновники повели беспощадную борьбу с приставками к фамилиям, упраздняя и ирландские Ó, и норманнские De. При составлении "новых" фамилий нещадно объединялись и путались не только разные септы, но и разные кланы, исторически не имевшие друг с другом ничего общего. Так одновременно стали Линчами (Lynch) потомки ирландцев из клана ÓLoingsigh, что значило "из рода моряка, корабельщика", и потомки норманнов из рода Де Ленч (De Lench). В то же время потомки одного и того же обширного клана MacEin, глава которого носил прозвище "птица" (ирл. éan) писались по-английски MacAneny, McEany и наконец просто "Bird". Значительная часть потомков монахов также получила новые фамилии. Ирландцы из клана Mac Giolla Mhaoil по мнимому созвучию стали Беллами (Bell). Те же, кто называл себя потомками слуг Иисуса (Mac Giolla Iosa) получили не имеющую смысла "шотландскую" фамилию Mac Alisee. Ещё меньше повезло тем, чьи фамилии происходили от часто встречавшихся собственных имён, или тем бедным крестьянам, кто просто называл себя по отчеству, как это и сейчас до сих пор бывает в Ирландии в сельской местности, особенно в Гэлтахтах. Например, сын Томаса (Mac Thomáis) мог закономерно стать в английских документах не только Томпсоном (Thompson), так же как и сын Шона (Mac Sheáin) Джонстоном (Johnston). Он мог по созвучию превратиться, например, в Холмса (Holmes) и невольно стать однофамильцем чистокровного англичанина с Бейкер-стрит.

Вот так в 17-18 веках в Ирландии, а главным образом в 19 веке в Америке появилась масса людей то ли со странными, то ли просто с чисто английскими фамилиями, которые при этом были чистокровными и иногда даже гэльскоговорящими ирландцами. Но все ирландцы - выходцы из разных кланов и септов с гэльскими, норманнскими или даже "чистокровными" английскими фамилиями на разных концах Земли чувствуют свою связь с Родиной и родными традициями. Потому-то не только учёным филологам, но и простым ирландцам часто выпадает возможность изучать историю кланов, сопоставлять фамилии и находить дальних и близких родственников в самых разных уголках, не только в Ирландии, но и в Англии, Америке, Австралии - по всему миру.

Из истории шотландских фамилий

Большая часть населения в Шотландии носит фамилии, начинающиеся приставкой «Мак». Например, MacDonald, Macdonald (Макдональд), MacKenzie (Маккензи). Фамилии с частицей «Мак» первоначально являлись отчествами (патронимами) и обычно указывают на гэльское происхождение их носителей. Слово «Мак» означает «сын», то есть фамилия MacDonald означает «сын Доналда», а фамилия MacKenzie — «сын Кензи». В XVIII-ХIX в. такие фамилии были традиционными среди горцев Шотландии. Человек, который носил фамилию, начинающуюся на «Мак», тем самым подчеркивал свою принадлежность к какой-либо семье или определенному клану.

Шотландский клан — это несколько семей, которые носят одинаковую фамилию. Клановую принадлежность можно было определить по костюмам — например, по . Килт должен был быть определенного цвета и соответствовать тартану (тартан — шерстяная ткань, которой оборачивались вокруг пояса, накидывали на плечо). Существует множество тартанов, связанных с определенными кланами, и каждому клану принадлежит уникальный цвет.

Сейчас такие фамилии меньше используются, нежели в прошлом. Среди жителей некоторых округов Шотландии было очень мало фамилий. Гэльские названия переводились и переформулировались на английский язык. Частица «Мас» исчезла из многих наименований, а некоторые гэльские имена вовсе исчезали. Например, при переезде семей в Среднешотландскую низменность семьи выбирали другие фамилии. Так, деревня в Банфшире Findochty (Финдохти) состояла из ста восьмидесяти двух семей. При этом все 182 семьи имели лишь четыре фамилии: Flett (Флетт), Sutherland (Сазерленд), Smith (Смит) и Campbell (Кэмпбэл).

Однако не все шотландские фамилии с частицей «Мас» указывают на принадлежность к клану. В основе некоторых шотландских фамилий лежат географические названия, например: Chrisholm (Чисхолм), Douglas (Дуглас), Forbes (Форбс), Baird (Бэрд), Drummond (Друммонд), Gordon (Гордон), Urquhart (Уркхарт), Murray (Муррей), Ross (Росс), Ogilvie (Огилви), Ramsay (Рамзай).

Во многих современных шотландских фамилиях хорошо прослеживаются отпечатки скандинавского влияния. В IX-XIII веках скандинавское население владело основными землями западной Шотландии. Под управлением скандинавов до XV века находилиcь Оркнейские и Шетландские острова. Известны древние шотландские фамилии и их норвежские прототипы. Вот несколько примеров: McColl и McCall от Kol, Auley и MacAuley от Olaf и Ola, McIver от Ivor, McManus от Magnus, Godfrey от Guthroo.

Среди шотландских фамилий отмечаются фамилии, в которых отслеживается явно французское влияние. К таким шотландским фамилиям относят следующие: Bruce (Брюс), Fletcher (Флетчер), Napier (Непер), Davidson (Давидсон) и Sinclair (Синклер).

В некоторых районах Шотландии было очень мало имен, а прозвища были зачастую одинаковые. Известны также некоторые рыбацкие деревни, в которых название рыбацкой лодки добавлялось к имени рыбака. Особую группу фамилий составляют шотландские фамилии, носители которых были родом из завоеванных земель.

Известно, что самой распространенной шотландской фамилией является фамилия Macdonald (Макдоналд). В Шотландии эту фамилию носит пятьдесят пять тысяч человек. Особенностью шотландских фамилий является то, что их можно сокращать. Например, в шотландских фамилиях часто сокращается начальный слог: Macdonald — Mcdonald (Макдоналд), MacDowell — McDowell (Макдауэлл) и т.п.

Как правильно писать шотландские фамилии по-русски

Особенностью шотландских фамилий является то, что единого правила их написания не существует.

Частица «Мак» может писаться как через дефис, так и слитно. Общего правила нет. Написания для каждого случая индивидуально. Традиционно в руссом языке шотландские фамилии писались слитно и без больших букв в середине слова: Макбет, Макдауэл, Макинтош. Но существовали и исключения: Мак-Кинли, Мак-Магон, Мак-Люэн.

По проекту Правил русской орфографии, предложенному Орфографической комиссией Российской академии наук (2006) предлагается не допускать слитного написание слов, содержащих одну прописную букву в середине слова. То есть, предлагается писать дефис, когда вторая часть слова содержит собственное имя (часть I, § 124, примечание 2), однако и здесь приводятся исключения: Макферсон, Маккарти, Макдоналдс.

В Справочнике правописанию и литературной правке Д.Э. Розенталя (под ред. И.Б. Голуб, 11-е издание), сказано: «С прописной буквы пишутся стоящие перед фамилией О (после него ставится апостроф), присоединяемые дефисом Мак- , Сан-, Сен-, Сент-, например: О’Генри, Мак- Доуэлл, Сан-Мартин…».

Полуофициальная справочная служба русского языка Грамота.ру предлагает придерживаться дефисного написания первой части фамилий Мак- в том случае, если нет устойчивой традиции слитного написания (фиксация в заслуживающих доверия словарях, энциклопедиях, специализированной литературе и т.п.). Но признаются и многочисленные исключения, обусловленные либо написанием в языке-источнике, либо сложившейся традицией употребления в русском языке. Например, общепринято писать слитно следующие шотландские фамилии: MacDowell (Макдауэл), Macbeth (Макбет), Macdonald (Макдоналд) и Macintosh (Макинтош). Имя Пола Маккартни зафиксировано в словарях в таком же слитном написании (см., например, словарь Ф.Л. Агеенко «Собственные имена в русском языке». М., 2001).

Историк, культуролог и редактор Г.В. Згурский, учитывая неустойчивость нормы, предлагает противоположный подход: писать шотландские фамилии в традиционной для русского языка орфографии (слитно и без больших букв в середине слова) — за исключением случаев, когда иное написание зафиксировано в заслуживающих доверия словарях, энциклопедиях и специальной литературе.

На конкретном примере:

Американский астронавт Ronald Ervin McNair (1950-1986). В традиционном для русского языка написании: Рональд Эрвин Макнэр (в справочнике «Иностранные имена и названия в русском тексте» Р.С. Гиляревского и Б.А. Старостина (М.,1985) предлагается передавать сочетание букв air как «эр»). Согласно предложенным новым нормам: Роналд Эрвин Мак-Нэр (в современной транскрипции принято не смягчать согласную в именах типа Роналд, Доналд). Нежелательным является вариант МакНэр (МакНэйр — в списке космонавтов (астронавтов США) в Википедии). И совершенно недопустимо удвоение согласной «к» в середине фамилии.

Источники и дополнительные материалы:

  • vsefamilii.ru — шотландские фамилии (в тексте есть ошибки перевода и фактические неточности);
  • pda.gramota.ru — как по-русски правильно писать шотландские фамилии и названия типа McAllen;
  • pda.gramota.ru — ответ справочной службы русского языка на вопрос № 250671;
  • Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке / Под ред. И.Б. Голуб. 11-е изд., испр. М.: Айрис Пресс, 2006;
  • ru.wikipedia.org — список космонавтов (астронавтов США) в Википедии.

На вопрос КАКИЕ "приставки" к иностранным фамилиям, кроме "ФОН", ещё СУЩЕСТВУЮТ?.. ? заданный автором Двутавровый лучший ответ это Англия
Фитц - «сын кого-либо», англо-нормандское fitz (например: Фитцджеральд, Фитцпатрик)
Арабские страны
аль (ар, ас, ат, аш) - указывает, откуда происходит человек (صدام حسين التكريتي‎ саддам хусайн ат-тикритий «Саддам Хусейн из Тикрита»)
абу - отец - абу-Мазен (отец Мазена)
ибн - сын - ибн-Хоттаб (сын Хоттаба)
Армения
Тер или Терн - [տեր] կամ Տերն , в древнеармянском оригинале tearn (арм. տեարն), «владыка», «господин», «хозяин». Например: Тер-Петросян (арм. Տեր-Պետրոսյան).
Нор - [Նոր], нераспространённая форма приставки в армянских фамилиях.
Германия
фон и прочие варианты (фон дер, фон дем, фом, фон унд цу, фон унд цум, фом унд цум, фон цу, фон унд цу дер, фон ин дер) (например: Иоганн Вольфганг фон Гёте) Принадлежность к дворянству, аристократии, старинному роду.
цу и прочие варианты (цур, цум, цу ин) (например: Карл-Теодор цу Гуттенберг)
ин и прочие варианты (ин дер, им)
ан дер, ам
ауф и прочие варианты (ауф дер)
аус и прочие варианты (аус дем)
аб
Израиль
Бен - (ивр. ‏בן‎‏‎‎ - сын) (например: Давид Бен-Гурион)
Испания
де - (например: Мигель де Сервантес Сааведра)
Нидерланды
ван - частица, составляющая иногда приставку к нидерландским фамилиям, произведённым от названия какой-либо местности; часто она пишется слитно с самой фамилией. Соответствуя по грамматическому значению немецкой частице «фон» (von), голландское (van) не может, однако, считаться, подобно первой, признаком дворянского происхождения. [Те голландские имена с приставкой Ван, Ван де и т. п. которые не вошли в число слов, начинающихся со слога Ван, следует искать под буквами, с которых начинается самое имя.]
де
ден
ван де
ван ден
ван дер
ван тен
тер
т`
Франция
Во Франции приставки к фамилиям обозначают дворянское происхождение. В переводе на русский приставки обозначают родительный падеж, «из» или «…ский». Например, Сезар де Вандом - герцог Вандома или Вандомский. Например: д’Артаньян означает, что человек носящий эту фамилию это дворянин из Артаньяна.
Наиболее употребительные приставки:
если фамилия начинается с согласной:
де
дю
де ля
если фамилия начинается с гласной:
д"
дез
де
де л".
Ирландия и Шотландия
О" - означает «внук». Например, О’Райли, О’Хара и др.
Мак - означает «сын» - в ирландских и шотландских фамилиях обычно указывает на их происхождение. В большинстве случаев в русском языке пишется через дефис, но есть исключения. Так, например является общепринятым слитное написание таких фамилий, как Макдональд, Макдауэлл, Макбет, Макгонаггл, Маккой, Маклюэн и других. Общего правила не существует, и написание в каждом случае индивидуально.
Прочие
Ле
Ди, да, ду, душ (Португалия, Бразилия)
Да, де, ди, дель, дельи, далла (Италия)
Ла (Италия)
Бе (Финляндия)
Аф (Швеция)

Ответ от Ёталин [гуру]
Мак-, Д"..Сразу и не вспомнишьМак-Дональд это Шотландия..Д"Артаньян, значит дворянин..


Ответ от Просолить [мастер]
Фитц - «сын кого-либо», англо-нормандское fitz (например: Фитцджеральд, Фитцпатрик)аль (ар, ас, ат, аш) - указывает, откуда происходит человек (???? ???? ????????? саддам хусайн ат-тикритий «Саддам Хусейн из Тикрита»)абу - отец - абу-Мазен (отец Мазена)ибн - сын - ибн-Хоттаб (сын Хоттаба)ЛеДи, да, ду, душ (Португалия, Бразилия)Да, де, ди, дель, дельи, далла (Италия)Ла (Италия)Бе (Финляндия)Аф (Швеция)О" - означает «внук». Например, О’Райли, О’Хара и др.Мак - означает «сын» - в ирландских и шотландских фамилиях обычно указывает на их происхождение. В большинстве случаев в русском языке пишется через дефис, но есть исключения. Так, например является общепринятым слитное написание таких фамилий, как Макдональд, Макдауэлл, Макбет, Макгонаггл, Маккой, Маклюэн и других. Общего правила не существует, и написание в каждом случае индивидуально.Во Франции приставки к фамилиям обозначают дворянское происхождение. В переводе на русский приставки обозначают родительный падеж, «из» или «…ский». Например, Сезар де Вандом - герцог Вандома или Вандомский. Например: д’Артаньян означает, что человек носящий эту фамилию это дворянин из Артаньяна.Наиболее употребительные приставки:если фамилия начинается с согласной:дедюде ляесли фамилия начинается с гласной:д"дездеде л".ван - частица, составляющая иногда приставку к нидерландским фамилиям, произведённым от названия какой-либо местности; часто она пишется слитно с самой фамилией. Соответствуя по грамматическому значению немецкой частице «фон» (von), голландское (van) не может, однако, считаться, подобно первой, признаком дворянского происхождения. [Те голландские имена с приставкой Ван, Ван де и т. п. которые не вошли в число слов, начинающихся со слога Ван, следует искать под буквами, с которых начинается самое имя.]деденван деван денван дерван тентерт`Бен - (ивр. ??????? - сын) (например: Давид Бен-Гурион)цу и прочие варианты (цур, цум, цу ин) (например: Карл-Теодор цу Гуттенберг)ин и прочие варианты (ин дер, им)ан дер, амауф и прочие варианты (ауф дер)аус и прочие варианты (аус дем)абТер или Терн - [???] ??? ???? , в древнеармянском оригинале tearn (арм. ?????), «владыка», «господин», «хозяин». Например: Тер-Петросян (арм. ???-?????????).Нор - [???], нераспространённая форма приставки в армянских фамилиях.

Из истории шотландских фамилий

Большая часть населения в Шотландии носит фамилии, начинающиеся приставкой «Мак». К примеру, MacDonald, Macdonald (Макдональд), MacKenzie (Маккензи). Фамилии с частичкой «Мак» сначало являлись отчествами (патронимами) и обычно указывают на гэльское происхождение их носителей. Слово «Мак» значит «сын», другими словами фамилия MacDonald значит «сын Доналда», а фамилия MacKenzie - «сын Кензи». В XVIII-ХIX в. такие фамилии были классическими посреди горцев Шотландии. Человек, который носил фамилию, начинающуюся на «Мак», тем подчеркивал свою принадлежность к какой-нибудь родне либо определенному клану.

Шотландский клан - это немного семей, которые носят схожую фамилию. Клановую принадлежность есть возможность было найти по костюмчикам - к примеру, по килту. Килт был должен быть определенного цвета и соответствовать тартану (тартан - шерстяная ткань, которой оборачивались вокруг пояса, накидывали на плечо). Существует огромное количество тартанов, связанных с определенными кланами, и каждому клану принадлежит уникальный цвет.

На данный момент такие фамилии меньше употребляются, ежели в прошедшем. Посреди обитателей неких округов Шотландии было сильно мало фамилий. Гэльские наименования переводились и переформулировались на британский язык. Частичка «Мас» пропала из многих наименований, а некие гэльские имена совсем исчезали. К примеру, при переезде семей в Среднешотландскую низменность семьи выбирали другие фамилии. Так, деревня в Банфшире Findochty (Финдохти) состояла из 100 восьмидесяти 2-ух семей. При всем этом все 182 семьи имели только четыре фамилии: Flett (Флетт), Sutherland (Сазерленд), Smith (Смит) и Campbell (Кэмпбэл).

Но не все шотландские фамилии с частичкой «Мас» указывают на принадлежность к клану. В базе неких шотландских фамилий лежат географические наименования, к примеру: Chrisholm (Чисхолм), Douglas (Дуглас), Forbes (Форбс), Baird (Бэрд), Drummond (Друммонд), Gordon (Гордон), Urquhart (Уркхарт), Murray (Муррей), Ross (Росс), Ogilvie (Огилви), Ramsay (Рамзай).

В почти всех современных шотландских фамилиях отлично выслеживаются отпечатки скандинавского воздействия. В IX-XIII веках скандинавское население обладало основными землями западной Шотландии. Под управлением скандинавов до XV века находилиcь Оркнейские и Шетландские острова. Известны древнейшие шотландские фамилии и их норвежские макеты. Вот немного примеров: McColl и McCall от Kol, Auley и MacAuley от Olaf и Ola, McIver от Ivor, McManus от Magnus, Godfrey от Guthroo.

Посреди шотландских фамилий отмечаются фамилии, в каких отслеживается очевидно французское воздействие. К подобным шотландским фамилиям относят последующие: Bruce (Брюс), Fletcher (Флетчер), Napier (Непер), Davidson (Давидсон) и Sinclair (Синклер).

В неких районах Шотландии было сильно мало имен, а прозвища были часто однообразные. Известны также некие рыбацкие деревни, в каких заглавие рыбацкой лодки добавлялось к имени рыбака. Необыкновенную группу фамилий составляют шотландские фамилии, носители которых были родом из завоеванных земель.

Понятно, что самой всераспространенной шотландской фамилией является фамилия Macdonald (Макдоналд). В Шотландии эту фамилию носит 50 5 тыщ человек. Особенностью шотландских фамилий будет то, что их есть возможность сокращать. К примеру, в шотландских фамилиях нередко сокращается исходный слог: Macdonald - Mcdonald (Макдоналд), MacDowell - McDowell (Макдауэлл) и т.п.

Как верно писать шотландские фамилии по-русски

Особенностью шотландских фамилий будет то, что одного правила их написания не существует.

Частичка «Мак» может писаться как через дефис, так и слитно. Общепринятого правила нет. Написания для каждого варианта персонально. Обычно в руссом языке шотландские фамилии писались слитно и в отсутствие огромных букв посреди слова: Макбет, Макдауэл, Макинтош. Однако существовали и исключения: Мак-Кинли, Мак-Магон, Мак-Люэн.

По проекту Правил российской орфографии, предложенному Орфографической комиссией Русской академии (2006) предлагается не допускать слитного написание слов, содержащих одну строчную букву посреди слова. Другими словами, предлагается писать дефис, когда 2-ая часть слова содержит собственное имя (часть I, § 124, примечание 2), но и тут приводятся исключения: Макферсон, Маккарти, Макдоналдс.

В Справочнике правописанию и литературной правке Д.Э. Розенталя (под ред. И.Б. Голуб, 11-е издание), сказано: «С строчный буквы пишутся стоящие перед фамилией О (после него ставится апостроф), присоединяемые дефисом Мак-, Сан-, Сен-, Сент-, к примеру: О’Генри, Мак-Доуэлл, Сан-Мартин…».

Полуофициальная справочная служба российского языка Грамота.ру предлагает придерживаться дефисного написания первой части фамилий Мак- в этом случае, в том случае нет устойчивой традиции слитного написания (фиксация в заслуживающих доверия словарях, энциклопедиях, спец литературе и т.п.). Однако признаются и бессчетные исключения, обусловленные или написанием в языке-источнике, или сложившейся традицией потребления в российском языке. К примеру, принято писать слитно последующие шотландские фамилии: MacDowell (Макдауэл), Macbeth (Макбет), Macdonald (Макдоналд) и Macintosh (Макинтош). Имя Пола Маккартни зафиксировано в словарях в таком же слитном написании (см., к примеру, словарь Ф.Л. Агеенко «Собственные имена в российском языке». М., 2001).

Историк, культуролог и редактор Г.В. Згурский, беря во внимание неустойчивость нормы, предлагает обратный подход: писать шотландские фамилии в классической для российского языка орфографии (слитно и в отсутствие огромных букв посреди слова) - кроме случаев, когда другое написание зафиксировано в заслуживающих доверия словарях, энциклопедиях и специальной литературе.

На определенном примере:

Американский космонавт Ronald Ervin McNair (1950-1986). В классическом для российского языка написании: Рональд Эрвин Макнэр (в справочнике «Иностранные имена и наименования в российском тексте» Р.С. Гиляревского и Б.А. Старостина (М.,1985) предлагается передавать сочетание букв air как «эр»). Согласно предложенным новым нормам: Роналд Эрвин Мак-Нэр (в современной транскрипции принято не смягчать согласную в именах класса Роналд, Доналд). Ненужным является вариант МакНэр (МакНэйр - в перечне астронавтов (космонавтов США) в Википедии). И абсолютно неприемлимо удвоение согласной «к» посреди фамилии.

Источники и дополнительные материалы:

  • vsefamilii.ru - шотландские фамилии (в тексте есть ошибки перевода и фактические некорректности);
  • pda.gramota.ru - как по-русски верно писать шотландские фамилии и наименования класса McAllen;
  • pda.gramota.ru - ответ справочной службы российского языка на вопрос № 250671;
  • Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке / Под ред. И.Б. Голуб. 11-е изд., испр. М.: Айрис Пресс, 2006;
  • ru.wikipedia.org - перечень астронавтов (космонавтов США) в Википедии.
  • Дополнительно на сайт:

  • Где прочесть шотландские, ирландские сказки?
  • Что такое килт? Как верно носить килт?
  • Откуда произошли фамилии?
  • Где отыскать словарь фамилий?
  • Как верно склонять фамилии?
  • Где в Интернете есть возможность ознакомиться с историей узнаваемых династий, фамилий, родов?
  • (Mac, сокращения М" и Mc) - фамильная приставка, взятая из гэльского языка; часто встречается в шотландских именах, означает - "сын".

    • - приста́вка тип морфем, стоящих перед корнем и выражающих конкретизирующие его значения, ср. глагол нести и производные от него с ми: у-, при-, за-, под-, воз-...

      Литературная энциклопедия

    • - ПРИСТАВКА...

      Словарь литературных терминов

    • - По-еврейски и по-арабски значит "сын". На обоих языках для ближайшего означения лица прибавляется к его имени имя его отца, так что Б. в этой связи значит "сын такого-то", напр., Давид Бен-Соломон, Али Бен-Гассан...
    • Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

    • - фамильная приставка, взятая из гэльского языка; часто встречается в шотландских именах, означает - "сын"...

      Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

    • - приставка к нидерландским фамилиям, соответствующая немецкому von; пишется иногда слитно с самою фамилией, которая очень часто происходит от названия какой-либо местности...

      Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

    • - приставка к нидерландским фамилиям, соответствующая нем. von; пишется иногда слитно с самою фамилиею, которая очень часто происходит от названия какой-либо местности...

      Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

    • - часть слова, стоящая перед корнем; см. Префикс...

      Большая Советская энциклопедия

    • - то же, что префикс...

      Большой энциклопедический словарь

    • - остается неизменной, независимо от того, находится ли она перед глухой или звонкой согласной, например: спилить – сбить, скрестить – сгрести, стесать – сделать, сшить – сжить...

      Справочник по правописанию и стилистике

    • - Служебная морфема, стоящая перед корнем. Приставка словообразовательная...

      Словарь лингвистических терминов

    • - ПРИСТА́ВКА, приставки, жен. 1. только ед. Действие по гл. приставить во 2 знач. - приставлять, наставка. Приставка материи к рукавам. 2. Приставленный, пришитый кусок материи. Заштуковать приставку. 3...

      Толковый словарь Ушакова

    • - ...

      Орфографический словарь-справочник

    • - наращивание, приделывание, оверлок...

      Словарь синонимов

    • - См. prefisso...

      Пятиязычный словарь лингвистических терминов

    "Мак, приставка" в книгах

    § 32. Приставка с-

    Из книги Справочник по правописанию и стилистике автора Розенталь Дитмар Эльяшевич

    § 32. Приставка с- Приставка с- остается неизменной, независимо от того, находится ли она перед глухой или звонкой согласной, например: спилить – сбить, скрестить – сгрести, стесать – сделать, сшить – сжить.

    Магнитофонная приставка

    автора Коллектив авторов

    Магнитофонная приставка (см. «Магнитофон»)Магнитофонная приставка – устройство, не имеющее громкоговорителя и усилителя звуковых частот и предназначенное для записи с радиоприемника, электропроигрывателя или микрофона и использующее усилитель звуковых частот от

    Синхронизирующая приставка

    Из книги Большая энциклопедия техники автора Коллектив авторов

    Синхронизирующая приставка Синхронизирующая приставка – устройство, синхронизирующее работу кинопроекционного аппарата и магнитофона во время демонстрации звукового фильма, имеющего отдельную фонограмму, дающее синхронное воспроизведение звука и изображения,

    Ди... (приставка)

    Из книги Большая Советская Энциклопедия (ДИ) автора БСЭ

    Ди... (приставка) Ди... (греч. di...), приставка, означающая «дважды», «двойной» (например, дихроизм, диэдр).

    Магнитофонная приставка

    Из книги Большая Советская Энциклопедия (МА) автора БСЭ

    Приставка

    Из книги Большая Советская Энциклопедия (ПР) автора БСЭ

    Синхронизирующая приставка

    Из книги Большая Советская Энциклопедия (СИ) автора БСЭ

    5.3. Состав слова (корень, суффикс, приставка, окончание, соединительные гласные)

    Из книги Современный русский язык. Практическое пособие автора Гусева Тамара Ивановна

    5.3. Состав слова (корень, суффикс, приставка, окончание, соединительные гласные) Слова русского языка с точки зрения морфологической структуры делятся на слова, имеющие формы словоизменения и не имеющие формы словоизменения. Слова первой группы распадаются на две части:

    Глава 1 Интерактивная доска (приставка) и ее основные характеристики

    Из книги Интерактивные доски и их использование в учебном процессе автора Горюнова М. А.

    Глава 1 Интерактивная доска (приставка) и ее основные

    Как появилась первая игровая приставка Евгений Лебеденко, Mobi

    Из книги Цифровой журнал «Компьютерра» № 60 автора Журнал «Компьютерра»

    Как появилась первая игровая приставка Евгений Лебеденко, Mobi Опубликовано 15 марта 2011 годаНынешняя битва Xbox 360, Wii и Playstation 3 - далеко не первый виток в длительной и напряжённой «гонке вооружений» индустрии компьютерных игр. Началась она ещё в семидесятые годы прошлого

    Человек-приставка

    Из книги Письма президентам автора Минкин Александр Викторович

    Человек-приставка Удалось встретиться с одной из них (это было самое трудное, ушло несколько месяцев). Ее жизнь подключена к пиплметру уже 10 лет. 10 лет жизни с прибором.– Сколько смотрите?– Немного, примерно 5 часов в день. Но в субботу и воскресенье – с утра до вечера.– А