Турецкая письменность. Турецкий алфавит Турецкий алфавит с русской транскрипцией
Первое, с чем вам придется познакомиться – это турецкий алфавит. Основу алфавита составляет латинская графика. В том виде, который дошел до нас, он был принят в 1928 году.
Немного истории турецкого алфавита
На протяжении долгого времени, вплоть до 20 столетия, в стране использовался турецкий вариант арабского языка. Он отлично подходил для оттоманского турецкого языка, который был богат словами из арабской и персидской речи, но вот для записи исконно турецких слов его было недостаточно. Арабский язык имеет много согласных, турецкий же богат на гласные: тогдашний алфавит не мог в полной мере передать звуковой строй речи, поэтому и возникла идея реформы. В 1928 году, Ататюрк, основатель Турецкой Республики, создал комиссию, которая произвела адаптацию латинского алфавита к требованиям фонетики турецкой речи. Спустя три месяца новый алфавит турецкого языка уже применялся во всех общественных публикациях.
Запишитесь на бесплатное занятие по турецкому языку
Общие сведения о турецком алфавите
Алфавит содержит как согласные, так и гласные буквы. В новом варианте гласных стало восемь, в то время как раньше их было лишь 3, что значительно усложняло язык. Сколько букв в турецком алфавите? Двадцать девять, причем многие из них близки к русскому написанию и произношению, поэтому просты в освоении даже для начинающих.В интернете сегодня можно найти массу ресурсов, предлагающих уроки турецкого . По таблицам с переводом смогут заниматься и взрослые, и дети: буквы турецкого языка в них представлены с произношением.
Турецкий алфавит с транскрипцией
Буквы турецкого алфавита | Русские буквы, обозначающие примерно те же звуки | Основная характеристика звука | Транскрипция |
Aa | А | Более широкий, нежели русский | [A] |
Bb | Б | Менее звонкий, чем в русском языке | [Бе] |
Cc | * | Сочетание русских букв Д и Ж | [Дже] |
Çç | Ч | [Че] | |
Dd | Д | [Де] | |
Ee | Э,Е | [Э,Е] | |
Ff | Ф | [Фе] | |
Gg | Г | [Ге] | |
Ğğ | * | Буква не читается в словах – удлиняет предыдущую согласную, придавая ей горловое звучание. | |
Hh | Х | Читается как в слове «ОГО» | [Хе] |
Iı | Ы | Звук более задний, нежели русское Ы | [Ы] |
İi | И | [И] | |
Jj | Ж | [Жэ] | |
Kk | К | В конце слова или слога характерно смягчение | [Ке] |
Ll | Л | [Ле] | |
Mm | М | [Ме] | |
Nn | Н | [Не] | |
Oo | О | [О] | |
Öö | * | Слияние русских О и Ё | [Ё] |
Pp | П | [Пе] | |
Rr | Р | [Ре] | |
Ss | С | [Се] | |
Şş | Ш | [Ше] | |
Tt | Т | В начале слова выговаривается с предыханием | [Те] |
Uu | У | [У] | |
Üü | * | [Ю] | |
Vv | В | [Ве] | |
Yy | * | [Йе] | |
Zz | З | [Зе] |
С нуля!
Ders 1
Урок 1. Буквы и звуки. Приветствие.
Турецкий алфавит
Буквы турецкого алфавита |
Буквы русского алфавита, обознач. примерно те же звуки |
Транск- рипция |
Краткая характеристика звуков турецкого языка |
A a | А | [А] | Более открытый, широкий, чем русский |
B b | Б | [Бэ] | Менее звонкий, чем соответствующий русский |
C c | * | [Дже] | Звук, который можно передать сочетанием русских букв "дж" |
Ç ç | Ч | [Чэ] | |
D d | Д | [Дэ] | |
E e | Э, Е | [Э, Е] | В оригинале не отмечено, но "e" может звучать как: - английский /æ/ перед l, m, n, r - /э/ - в конечной позиции - /е/ - во всех остальных случаях |
F f | Ф | [Фе] | |
G g | Г | [Ге] | |
Ğ ğ | * | Эта буква не читается в словах, она удлиняет предыдущую гласную и придаёт ей горловое звучание | |
H h | Х | [Хэ] | |
I ı | Ы | [Ы] | Более задний, чем соответствующий русский "ы" |
İ i | И | [И] | |
J j | Ж | [Жэ] | Встречается в словах иностранного происхождения |
K k | К | [Ке] | В конце слога или слова характерно смягчение, которое не наблюдается в русском языке |
L l | Л | [Ле] | |
M m | М | [Ме] | |
N n | Н | [Не] | |
O o | О | [О] | |
Ö ö | * | Этот звук можно передать слиянием русского "о" и "ё" | |
P p | П | [Пе] | |
R r | Р | [Ре] | На конце слов может произноситься как "ж/ш" |
S s | С | [Се] | |
Ş ş | Ш | [Ше] | |
T t | Т | [Тэ] | Характерно некоторое придыхание в начале слов |
U u | У | [У] | |
Ü ü | * | Этот звук можно передать слиянием русского "у" и "ю" | |
V v | В | [Ве] | |
Y y | * | [Йэ] | |
Z z | З | [Зе] |
Знак * указывает на то, что данный звук не имеет соответствий в русском языке.
В турецком языке 29 букв.
Гласными являются - a, ı, о, u, e, i, ö, ü
Согласными являются - b c ç d f g ğ h k l m n p r s ş t v y z
Обновите / смените браузер при возникновении проблем с аудио-плеером ниже.
Сочетание буквы «y» с гласными и согласными
В турецком языке при сочетании буквы «y» с гласными возникают так называемые дифтонги:
1. y + гласная
Y + a = ya (я):
Y + ı = yı (йы):
Y + o = yo (ё):
Нет, не имеется
Y + u = yu (ю):
Y + e = ye (е):
1) есть, 2) еда
Y + i = yi (йи):
Двадцать
Y + ö = yö (йо):
Сторона, направление
Y + ü = yü (йю):
Груз, ноша
2. гласная + y
A + y = ay (ай):
Зеркало
ı + y = ıy (ый):
O + y = оу (ой):
Бухта, небольшой залив
U + y = uy (уй):
Характер
E + y = ey (ей):
I + y = iy (ий):
Хороший
ö + y = öy (примерно как ёй):
Посёлок, деревня
ü + y = üy (примерно как юй):
3. Сочетание согласных с буквой «y»
Произношение некоторых согласных, стоящих перед «y», смягчается:
İspanya - [Испанья]
Estonya - [Эстонья]
Ударение
В турецком языке в большинстве случаев ударение падает на последний слог слова. Исключение составляют некоторые наречия и заимствованные слова, географические названия.
Dàima - всегда | nàsıl - как | |
Bùrsa - Бурса | İ̀zmir - Измир | |
Sinèma - кино | gazète - газета |
Дополнительные значки, используемые в турецкой графике
Иногда в турецкой графике можно встретить два значка:
1. ˆ - знак смягчения и продолжения, удлинения. Удлиняет гласные a, u , стоящие после согласных g, k, l :
Kâbus (кошмар), rüzgâr (ветер), selâm (привет)
В некоторых словах этот значок играет смыслоразличительную роль. Ср.:
Âlem - мир
Alem - полумесяц на мечети
Dâhi - гений
Dahi - даже, также
2. ` - отделительный знак. Используется для отделения падежных аффиксов в именах собственных:
İstanbul`da - в Стамбуле
Ahmet`in arabası - машина Ахмета
Словарь урока
abla
- старшая сестра, обращение к старшей сестре
ağabey
- старший брат, обращение к старшему брату
aile
- семья
anne
- мама, обращение к матери
araba
- машина
arkadaş
- друг
baba
- отец, обращение к отцу
cetvel
- линейка
çanta
- сумка
çiçek
- цветок
defter
- тетрадь
ders
- урок, занятие
dolap
- шкаф
ev
- дом
insan
- человек
kalem
- ручка, карандаш
kapı
- дверь
kedi
- кот, кошка
kitap
- книга
köpek
- собака
masa
- стол
oğul
- сын
öğrenci
- ученик, студент
öğretmen
- учитель
pencere
- окно
sıra
- парта
sokak
- улица
şehir
- город
Упражнение 1.1. Прочитайте слова:
Sözlük, köpek, köşe, köy, öğrenci, dört, göz, ödev, gök
Dünya, gün, düğme, büyük, güzel, üç, bütün, müdür, ülke, güneş, gün
Cetvel, pencere, ceket, gece, cam, öğrenci
Çiçek, çanta, kaç, çok, çocuk, uçak, çam
Oğul, değil, öğretmen, ağabey, öğle, dağ, buğday, yağmur, ağaç
Arkadaş, hoş, yaş, kuş, şimdi, şaka, meşe, akşam
Arı, sıra, silgi, balık, kız, iş, ılık, ışık, deniz, yıldız, sınır
Yıl, yalan, ay, yoğurt, terbiye
Упражнение 1.2. Прочитайте слова:
Baba, anne, adı, araba, sözlük, cetvel, sıra, mektup, pencere, kedi, köpek, tahta, insan, an, kuzu, ders, aile, abla, defter, dünya, masa, ev, kapı, söz, çiçek, arkadaş, oğul, şehir, dolap, sokak, oda, kalem, kitap, yıldız, deniz.
Упражнение 1.3. Переведите слова на турецкий язык:
Книга, дверь, стол, мама, папа, старшая сестра, учитель, шкаф, окно, собака, урок, дом, сумка, линейка, семья, ученик, сын, цветок, кот, улица, город, ручка, семья, старший брат, друг.
Указательные местоимения
Для обозначения предметов и явлений в турецком языке используются указательные местоимения bu, şu, о .
Bu
araba. - Это машина. (близко)
Şu
çanta. - Это сумка. (немного дальше)
О
pencere. - Это окно. (далеко)
Особенностью данных указательных местоимений является то, что обозначая предметы (живые и неживые) и явления, они указывают на степень отдалённости предмета от говорящего, т.е. местоимение bu обозначает предмет, находящийся в непосредстненной, обозримой близости от говорящего (досл. это). Местоимение şu указывает на то, что находится немного дальше от глаз говорящего (досл. то). Местоимение o показывает на предметы, расположенные в отдаленном от говорящего поле зрения. (досл. вон то). Местоимение o является также личным местоимением 3 лица единственного число - он, она, оно .
Диалоги
Merhaba Ahmet! (Здравствуй, Ахмет!)
Merhaba Ali! (Здравствуй, Али!)
Nasılsın? (Как дела?)
Teşekkür ederim. İyiyim. Sen nasılsın? (Спасибо, у меня всё хорошо. Как у тебя?)
Ben de iyiyim. (У меня тоже всё хорошо.)
^ ТУРЕЦКИЙ АЛФАВИТ
Буквы турецкого алфавита | Буквы русского алфавита, обозначающие приблизительно те же звуки | ^ Примеры турецких слов | Передача звучания слов буквами русского алфавита | Перевод |
A a | а | ad | ад | имя |
B b | б | baba | бабá | отец |
C c | дж | cam | джам | стекло |
Ç ç | ч | çam | чам | сосна |
D d | д | dam | дам | крыша |
E e | э | el | эль | рука |
F f | ф | feda | федá | жертва |
G g | г | gece | геджé | ночь |
Ğ ğ | без звука | dağ | даа | гора |
H h | х | hedef | хэдэ ф | цель |
I ı | ы | ısı | ысы | тепло |
İ i | и | iç | ич | внутренность |
J j | ж | jet uçağı | жет учаы | реактивный самолет |
K k | к | kafa | кафа | голова |
L l | л | laf | лаф | разговор |
M m | м | madde | маддэ | вещество |
N n | н | nem | нэм | влага |
O o | о | oda | ода | комната |
Ö ö | ё | öğle | ёйлэ | полдень |
P p | п | plân | плá н | план |
R r | р | renk | рэнк | цвет |
S s | с | saat | саат | час |
Ş ş | ш | şaka | шака | шутка |
T t | т | taç | таш | камень |
U u | у | uçak | учак | самолет |
Ü ü | ю | ülke | юлькэ | страна |
V v | в | vatan | ватан | родина |
Y y | й | yol | йол | дорога |
Z z | з | zaman | замá н | время |
Буквы турецкого алфавита
и произношение обозначаемых ими звуков
В турецком языке используется латинский алфавит с некоторыми небольшими изменениями и дополнениями.
Буквами a, b, d, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, v, z обозначаются такие же звуки, какие обозначаются в русском языке буквами а, б, д, ф, г, х, и, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, в, з соответственно.
Буквой ^
С
обозначается звук, который можно передать сочетанием русских букв Д и Ж:
С → ДЖ
Буквой Ç
обозначается звук, соответствующий русскому Ч.
Ç → Ч
Буква E
обозначает звук, который близок к звуку, обозначаемому в русском языке буквой Э
.
Е → Э
Буква ğ
обозначает звук, промежуточный между русскими К
и Г
.
Этот звук в словах на практике почти не произносится, но наличие буквы ğ в слове несколько удлиняет произношение предшествующего гласного звука.
Буквой ^
I
обозначается звук, близкий к звуку, обозначаемому в русском языке буквой Ы
.
I → Ы
Буквой J
обозначается звук, который близок к русскому Ж
.
В турецком языке этого звука нет. Буква используется лишь в словах иностранного происхождения. Например:
jen → ген, jeneratör → генератор, jest → жест
Буква Ş
соответствует русской букве Ш
.
Ş → Ш
Буква Y
обозначает примерно такой звук, который в русском языке обозначается буквой Й
.
Y → Й
Буквами Ö и Ü
обозначаются звуки, которым можно найти соответствие в русском языке следующим образом.
Буквой «^
Ё
» в русском языке обозначается сочетание двух звуков, которые в турецком я зыке были бы обозначены буквами Y
и Ö
Ё → YÖ
Следовательно, звук, обозначаемый в турецком я зыке буквой Ö,
можно найти в русском языке, убрав из русского «Ё» начальный звук «Й». Аналогично буквой Ü
обозначается звук, который в русском языке можно получить из русского «Ю» вычитанием начального звука «Й».
^
Ю → YÜ
На произношение может влиять дополнительный знак смягчения или удлинения - ^.
Этот знак может ставиться над буквами a, u, i, смягчая или удлиняя произнесение соответствующих звуков.
Например:
При передаче произношения турецкого слова русскими буквами смягчение гласного звука знаком ^ можно приблизительно выразить действием мягкого знака на предшествующую согласную или заменой буквы «А» на букву «Я».
Например:
^
ПРОИЗНОШЕНИЕ СЛОВ
Закройте листом бумаги вторую колонку слов, выражающую произношение турецких слов русскими буквами, и прочтите вслух первое турецкое слово. Сдвиньте лист бумаги вниз на одну строку и проверьте, правильно ли вы прочитали первое слово. Если неправильно, прочитайте его снова. Затем аналогично прочтите второе слово, проверьте правильность чтения и т.д. Попутно смотрите перевод каждого слова на русский язык в третьей колонке слов.
İnsan | Инсáн | Человек |
Erkek | Эркэ к | Мужчина |
Kadın | Кады н | Женщина |
Çocuk | Чоджу к | Ребенок |
Anne | Аннэ | Мать |
Baba | Баба | Отец |
Oğul | Оул | Сын |
Kız | Кыз | Дочь |
Doktor | Докто р | Врач |
Öğretmen | Ойрэтмэ н | Учитель |
Öğrenci | Ойренджи | Ученик |
Asker | Аскэ р | Солдат |
Müdür | Мюдю р | Директор |
Köpek | Кёпэ к | Собака |
Kedi | Кэди | Кошка |
At | Ат | Лошадь |
Koyun | Кою н | Овца |
Kuzu | Кузу | Ягненок |
İnek | Инэ к | Корова |
Dana | Данá | Теленок |
Tavuk | Таву к | Курица |
Piliç | Пили ч | Цыпленок |
Balık | Балы к | Рыба |
Kelebek | Кэлэбэ к | Бабочка |
Sinek | Синэ к | Муха |
Arı | Ары | Пчела |
Ağaç | Аá ч | Дерево |
Çam | Чам | Сосна |
Çınar | Чынá р | Платан |
Meşe | Мэшэ | Дуб |
Çiçek | Чичэк | Цветок |
Ot | От | Трава |
Buğday | Будá й | Пшеница |
Yulaf | Юлá ф | Овес |
Dünya | Дюнья | Мир |
Gök | Гёк | Небо |
Güneş | Гюнэ ш | Солнце |
Ay | Ай | Луна |
Yıldız | Йылды з | Звезда |
Bulut | Булу т | Облако |
Deniz | Дэни з | Море |
Hava | Хавá | Воздух |
Nehir | Нэхи р | Река |
Orman | Ормá н | Лес |
Şehir | Шэхи р | Город |
Sokak | Сокá к | Улица |
Ev | Эв | Дом |
Kapı | Капы | Дверь |
Kilit | Кили т | Замок |
Anahtar | Анахтá р | Ключ |
Merdiven | Мэрдивэ н | Лестница |
Oda | Ода | Комната |
Döşeme | Дёшэмэ | Пол |
Tavan | Тавáн | Потолок |
Duvar | Дувáр | Стена |
Pencere | Пэ нджэрэ | Окно |
Perde | Пэрдэ | Штора |
Halı | Халы | Ковер |
Masa | Масá | Стол |
Sandalye | Сандá лйэ | Стул |
Karyola | Карйó ла | Кровать |
Yatak | Ятá к | Постель |
Battaniye | Баттанийэ | Одеяло |
Yastık | Ясты к | Подушка |
Çarşaf | Чаршá ф | Простыня |
Mutfak | Мутфá к | Кухня |
Dolap | Долá п | Шкаф |
Banyo | Бá ньо | Ванна |
Ayna | Айнá | Зеркало |
Sabun | Сабу н | Мыло |
1. Алфавит
Турецкий алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками: ç , ğ , ö , ş , ü . В турецком языке различаются буквы I ı и İ i . В заимствованных словах над гласными заднего ряда, смягчающими предыдующую согласную, иногда ставится циркумфлекс: â , î , û .
2. Транслитерация
Большинство букв передаются с турецкого языка на русский однозначно:
a | → а | g | → г | l | → л | s | → с | |||
b | → б | h | → х | m | → м | ş | → ш | |||
c | → дж | i | → и | n | → н | t | → т | |||
ç | → ч | î | → и | o | → о | u | → у | |||
d | → д | j | → ж | p | → п | v | → в | |||
f | → ф | k | → к | r | → р | z | → з |
3. Ğ
В конце слов всегда ğ → г : Altuğ → Алтуг .
Между гласной переднего ряда (e , i , ö , ü ) и согласной ğ → й : Çiğdem → Чийдем .
Между гласной заднего ряда (a , ı , o , u ) и согласной ğ → г : Çağla → Чагла .
В положении между гласными возможны два способа передачи турецкой согласной ğ в русском языке. Первый способ заключается в том, чтобы совсем пропускать ğ между гласными при транскрипции: Boğaçhan → Боачхан . Второй способ между гласными переднего ряда переводит ğ → й , между гласными заднего ряда ğ → г : değer → дейер , Çağatay → Чагатай . «Транскриптор» следует второму варианту.
4. E, I, Ö, Ü
В начале слова и после гласной действуют правила e → э , ı → и , ö → о , ü → у . После согласных следует переводить e → е , ı → ы , ö → ё , ü → ю : Idris → Идрис , Öykü → Ойкю , Ergün → Эргюн .
5. Сочетания Y с гласными
После согласных ye → ье , ya → ья , yu (yü ) → ю : Meryem → Мерьем .
В начале слова и после гласных ye → е , ya → я , yu (yü ) → ю : Bahtiyar → Бахтияр .
В остальных случаях y → й : Altay → Алтай , Ayyub → Айюб , Hayri → Хайри .
6. Циркумфлекс
Если гласная с циркумфлексом следует за согласной g , k , l , то её следует передавать â → я , û → ю . В остальных положениях â → а , î → и , û → у .
Письменность турецкого языка основана на латинской системе письма. Латинизация турецкого алфавита произошла в рамках реформы письменности 1928 года по указу первого президента Турецкой Республики Мустафы Кемаля Ататюрка. До этого момента в турецком языке использовался османский турецкий алфавит, основанный на арабской вязи. А вплоть до XV века анатолийские турки применяли уйгурскую письменность.
Османский алфавит отражал только три гласных звука: долгие ā, ū, ī — и включал несколько согласных с избыточными признаками, такие как варианты z (которые различались в арабском, но в турецком отсутствовали). Отсутствие кратких гласных в арабской письменности делало ее непригодной для турецкого языка, который имеет восемь гласных.
Реформа письменности стала важным шагом в рамках реформы культуры того периода. Ставилась задача подготовить новый алфавит и выбрать необходимые изменения основных символов латиницы для обозначения специфических звуков турецкого языка. Это было поручено Комиссии турецкого языка, в состав которой вошли ведущие языковеды, академики и писатели. Внедрение нового турецкого алфавита поддерживалось общественными образовательными центрами, открывшимися по всей стране, путем сотрудничества с издательскими фирмами, а также самим Ататюрком, который совершал поездки по всей стране, донося новые буквы до широких народных масс. В результате в стране произошел значительный подъем грамотности населения и отрыв от изначального уровня страны «третьего мира».
Сегодня турецкий язык имеет алфавит, приведенный в соответствие со специфическими звуками языка: правописание основывается преимущественно на фонетическом принципе, при котором каждой фонеме соответствует одна буква, и наоборот. Большинство букв используется приблизительно так же, как в английском языке, но есть некоторые исключения. Буква c произносится как . Буква j, используемая для фонемы [ʒ], встречается в заимствованиях из персидского и европейских языков. Буква ı (без точки) обозначает фонему [ɯ]. Как и в немецком языке, буквы ö и ü соответствуют [œ] и [y]. Буква ğ, обозначающая звук [ɣ], имеет особенность удлинять предшествующий гласный и ассимилировать последующий. Буквы ş и ç представляют фонемы [ʃ] и соответственно. Циркумфлекс ставится над гласными заднего ряда, которые расположены после k, g или l, когда эти согласные обозначают звуки [c], [ɟ] и [l], и главным образом в персидских и арабских заимствованиях. Апостроф обычно выступает как разделитель в именах собственных перед суффиксами, например: İstanbul"da (в Стамбуле).
Ниже приведены пояснения к характерным для турецкого языка буквам и их транскрипции:
Cağaloğlu
[ˈdʒaːɫoːɫu] (название района Стамбула)
Çalıştığı
— где/кем она/он работает/работал(а)
müjde
— хорошая новость
lazım
— нужный
mahkûm
— осужденный